GERMAIN DROOGENBROODT (editado por)
ESPERÁNDOLO
Al medio día,
hundida entre flores,
voy dibujando
tu nombre en el vientre de agua del río.
En el crepúsculo,
llena de amor, me doblo
y luego voy a esperarte
a que vengas en la noche,
a que vengas a posarte en mí como un pájaro
y ondees tu cuerpo
como bandera
sobre mi cuerpo.
© Gioconda Belli (Nicaragua, 1984-)
de: “Tiempo de amor”, Poesia moderna nicaragüense, POINT Editions 2014
*
Amor
Mi alma era un traje azul claro como el cielo;
lo dejé sobre una roca junto al mar
y desnuda llegué hasta ti con aspecto de mujer.
Y como mujer me senté a tu mesa
y brindé con vino y aspiré el aroma de unas rosas.
Me hallaste hermosa como a alguien vista en sueños.
Me olvidé de todo, de mi infancia y de mi patria,
sabiendo sólo que tus caricias me tenían cautiva.
Y tú, sonriendo, tomaste un espejo y dijiste que me mirase.
Vi que mis hombros estaban hechos de polvo y se desmoronaban,
vi que mi belleza estaba enferma y entonces sólo quise desaparecer.
Oh, aférrame entre tus brazos, tan fuertemente
y que así nada más necesite.
EDITH SÖDERGRAN (Suecia, 1892-1923)
Traducción: Rafael Carcelén
*
¿SABÉS?
Sabés
Sabés
dijiste
nunca
nunca fui tan feliz como esta noche.
Nunca. Y me lo dijiste
en el mismo momento
en que yo decidía no decirte
sabés
seguramente me engaño
pero creo
pero ésta me parece
la noche más hermosa de mi vida.
Idea Vilariño, 1920-2009 (Uruguay)
POINT Editions: poemas de poetas conocidos y desconocidos de todo el mundo.
Ilustración de Franco Blandino