Crisálida, la voce di Laurine Rousselet

Photo: Elizabeth Waltegny,

Photo: Elizabeth Waltegny, “For Crisalida”

GENEVIÈVE GUETEMME (a cura)

La poetessa ed autrice francese Laurine Rousselet mette nella sua scrittura, fin dall’inizio, un’energia inesauribile per dare alle parole, ai suoni, ai ritmi e alla sua voce uno slancio che porta “da un’altra parte”, lontano dalla nostra società occidentale (in Marocco, Siria, Congo…), in luoghi non-francesi (spagnoli, cubani, catalani, arabi…) e a volte non-verbali, mentre inserisce il bianco della carta dentro le parole oppure crea allitterazioni che sembrano quasi grida.

Nata a Dreux, ha vissuto a lungo a Parigi e in seguito a Brest (davanti al mare); ora abita ad Angouleme. Il suo interesse verso le lingue e culture straniere l’ha condotta all’ Avana (Cuba) con un Programma Stendhal. I suoi testi sono stati tradotti e pubblicati in numerose lingue, ed ha collaborato con musicisti e attori. Conduce programmi di poesia alla stazione radio France Culture e pubblica brochure di poesia trimestrali per Les Cahiers de l’Approche.

Il testo Crisálida è stato pubblicato dalle edizioni The Inventory nel 2013 ed è stato rappresentato dall’attore francese Denis Lavant; la sua performance è stata ripresa nel 2018 da Jorge Amat.

«Tutto inizia con un grido, la voce sale alta fino al punto di rottura: Laurine Rousselet inaugura la sua genesi nel mondo dei suoni – e la musica fu, la musica o lo stridore dell’armonia che deve ancora nascere. Crisálida è lo spagnolo per crisalide. […] Perché parla del momento presente come orgasmo continuo, creato da tutta la gamma delle sensazioni, tutti gli orifici, al limite del fulmine che alla fine rivela la verità.».
Hubert Haddad

(La traduzione dall’inglese dell’introduzione è di Silvia Pio)

Anaël-Chadli

Anaël-Chadli

Crisalida in italiano, traduzione di Francesca Maffioli.

(illustrazione dell’artista Anaël Chadli)

Français
English